Essais littéraires en langage bébé de Suisse romande




aouh, èhu, ouh


poème oral d'enfant
retranscrit par l'auteur
(en langage bébé de Suisse romande)
(prononciation française des lettres)


aouh, èhu, ouh , aah , aaheuu,
brrrrrr, triiii!, ouha heu heuou
eéèhao ou ou, ttrrrr, tititit,
ouhh bhheu ebbhou ooaaa,
hou nrrr hheu,
brrrrr, aheuuu, ouh

lala
ahouhoua, aallah, abbhou,
la

iiiiiiiiihh
dada a dada
memh memh mmemh
bleblbelblebblelb
bbbblllleuh euh
ehmmm

dada a dada
dedeh dedeh
be emeuhh





traduction (non littérale, approche seulement du sens):

Je suis content d'être là
oh! un oiseau!
oh ! le copain
non je veux marcher
c'est bien, c'est bien
une petite fraise!
un meuron
oh le beau papillon
que c'est bon
laissez-moi
je me débrouille
à trois pattes
à quatre pattes
oh, là-bas le joli marteau
l'été il est beau
je sens ma dent pousser
oh super cette eau,
ces bulles, mmh la fraise,
J’ai déjà quelques mois
et j’aime beaucoup gazouiller en m’amusant



Index,
Essais littéraires,
Essais polyglottes,
Essais en langues romanes,

L'enfance, rêve éveillé, émerveillement des jours:
dessins d'enfance, en diverses techniques,
essais littéraires en langage bébé,
poèmes en créole, histoires d'enfants, tout bann zanfan i kri,
spectacle pour les enfants: la compagnie du Joli-Bois,























fleurs rose tout frais, dans le jardin de l'auteur













agenda | plan | recherche | langues | blog | contact | © Daniel D. R. Thomas | polyglotte.org, site de langues et langages.ch |