 |
Conférence:
La symphonie, l'été:
Daniel Thomas
évocation en six parties:
1ère/ grand paysage du soir, paix
2ème/ mystère à l'horizon
3ème/ passage d'oiseaux
4ème/ promenade sur les sentiers de montagne
5ème/ nuages transparents, jeux de lumière diaphane
6ème/ final, fusion avec le ciel, envol de l'esprit
introduction:
quelques pensées autour de l'écriture de l'été
|
|
De l'émerveillement:
Phénomène de la banalisation et de l'émerveillement,
passage de l'homme sur la Terre, émerveillement de l'enfance,
garder cet état dans sa vie, :
Je peux passer devant un paysage sans ne rien ressentir,
préoccupé par autre chose, l'âme ailleurs, ou au contraire rester devant le même sujet longtemps, en contemplation, dix minutes, une heure, et être de plus en plus émerveillé, interloqué, stupéfait, devant l'éclatante beauté et étrangeté de l'être.
Il y a un moment limite où tout bascule dans l'étrangeté totale, ce que l'on croyait normal, banal, redevient ce qu'il est réellement: un miracle absolu, et perpétuel,
Nancy, le 9 août 1991
De la admiración
fenómeno de la menor banalización y la admiración,
paso del hombre sobre la Tierra, admiración de la infancia,
guardar este estado en su vida,:
Se me maravilló, confundido, estupefaciente puedo pasar ante un paisaje sin experimentar nada, preocupado por otra cosa, el alma a otra parte, o al contrario permanecer mucho tiempo ante el mismo tema, en contemplación, diez minutos, una hora, y cada vez más, ante la brillante belleza y particularidad de serlo .
Hace un momento límite en que todo oscila en la particularidad total, lo que se creía normal, banal, se vuelve a ser lo que e realmente: un milagro absoluto, y perpetuo.
|
|
|
|
|
Du langage:
Recherche sur le langage de l'être humain, dans son unité essentielle, son mode d'expression, de sa voix sauvage d'avant la parole articulée au dessin sur les murs des grottes, aux mots lancés face au monde, aux sons criés ou chantés, aux rythmes des percussions sauvages.
Sous des formes différentes, par d'autres perceptions sensorielles mais avec certaines constantes, des éléments identiques, communs de contrastes, de relief, de nuanciations, de rythmique, d'articulation ressortent dans ces langages humains.
Un élément central d'unité des langages est le geste : le geste des bras, de la main pour le dessin, le geste des doigts, du corps au piano, le geste des lèvres, de la langue,de la respiration pour la parole, les gestes de la danse. Il y a des correspondances surprenantes entre ces différents gestes.
Travail de l'écriture musicale et de l'improvisation en relation avec les perceptions reçues de l'univers, les phénomènes naturels, les êtres vivants: une mise en résonnance, en sons porteurs d'images d'êtres comme une montagne, dans sa présence spectaculaire et mystérieuse, comme l'eau dans ses infinies variations de nuances, de sens, de rythmes, une mise en résonances d'êtres comme la personne humaine, portrait, de cet immense espace inconnu de l'autre en face de nous.
De la lengua:
Investigación sobre la lengua del ser humano, en su unidad esencial, su método de expresión, de su voz salvaje de antes de la palabra articulada al dibujo sobre las paredes de las grutas, a las palabras lanzadas ante el mundo, a los sonidos gritados o cantados, a los ritmos de las percusiones salvajes.
Bajo formas diferentes, por otras percepciones sensorias pero con algunos constantes, elementos idénticos, comunes de contrastes, relieve, matizaciones, de rítmico, de articulación resultan en estas lenguas humanas.
|
|
|
|
|
Un elemento central de unidad de las lenguas es el gesto: el gesto de los brazos, de la mano para el dibujo, el gesto de los dedos, del cuerpo al piano, el gesto de los labios, de la lengua,de la respiración para la palabra, los gestos de la danza.
Hay correspondencias sorprendentes entre estos distintos gestos.
Trabajo de la escritura musical y la improvisación en relación con las percepciones recibidas del universo, los fenómenos naturales, los seres vivos: una puesta en resonancia, en sonidos portadores de imágenes de seres como una montaña, en su presencia espectacular y misteriosa, como el agua en sus infinitas variaciones de matices, de sin, de ritmos, una puesta en resonancias de estar como la persona humana, retrato, de este inmenso espacio desconocido del otro en frente de nosotros.
Du dessin:
Phénomène de la projection et de la mémoire, l'art de voir dans le blanc, projeter sur la feuille la perception des formes,
garder cet état dans sa vie, développer ce don de voir et de prévoir,
de structurer dans le vide l'espace : l'anticipation, la préconception, l'image intérieure, le dialogue entre la perception tournée vers le monde extérieure et la représentation intérieure, de prévoir les formes, de voir vibrer et danser les personnages, sur la feuille encore blanche, chaque trait avec sens et forme, chaque trait pensé, vu
Fribourg, le 1er juillet 1991
du dessin et de la musique:
une écriture musicale comme le dessin ou la peinture, avec les vides ou les pleins, l'épais ou le léger, le transparent ou l'opaque, la forme fine et pleine de ramures, la forme compacte et sombre, des dessins légers et aériens avec les voix des flûtes ou des violons,
ou la patte épaisse avec beaucoup de peinture du tuba ou des contrebasses,
|
|
|
|
|
des trombones, les formes elles-mêmes, les lignes dessinent,
à la place de la mélodie ou de l'harmonie, il y a le dessin, la peintures en sons qui figurent, imagent tout un paysage, la qualité de la touche, le velouté, la couleur, trait plus large, plus fin, en courbes, en droites,
en croisements, en envol, un logique picturale des voix, les dessins que font les voix, les traits plus fins ou plus larges, les instruments sont la matière, les tubes de peinture de cette oeuvre, dessin volant par lui-même, évocation dessinée, musique gravée des moments magiques de l'été.-
Del dibujo:
fenómeno de la proyección y la memoria, el arte de ver en el blanco, proyectar sobre la hoja la percepción de las formas, guardar este estado en su vida, desarollar esta subvención de ver y prever, estructurar en el vacío el espacio: la anticipación, la preconcepción, la imagen interior, el diálogo entre la percepción vuelta hacia el mundo exterior y la representación interior, de prever las formas, ver vibrar y bailar los personajes, sobre la hoja aún blanca, cada raya con sentido y forma, cado trazo pensado y visto.
Dibujo y música:
una escritura musical como el dibujo o la pintura, con los vacíos o los llenos, los gruesos o los ligeros, la transparencia o el opaco, la forma aguardiente y lleno de ramajes, la forma compacta y oscura, dibujos ligeros y aéreos con las voces de las flautas o violines, o la pierna gruesa con mucha pintura de la tuba o los contrabajos, de los trombones, las propias formas, las líneas dibujan, al lugar de la melodía o la armonía, hay el dibujo,
las pinturas en sonidos que figuran, adornan todo un paisaje, la calidad de la tecla, el aterciopelado, el color, característica más amplia, más fina, en curvas, en derechas, en cruces, en despegue, una lógica ilustrada con las voces, los dibujos que hacen las voces, las características más finas o más amplias, los instrumentos son la materia, los tubos de pintura de esta obra, dibujo volante por sí mismo, dibujada evocación, música grabada de los momentos mágicos del verano,
|
|
|
|
|
Des traces:
Présence en nous de traces inconnues ou connues, comme perdus dans la neige, avec brume et loups au lointain, les traces s'effaçant à cause de la tombée de la neige, nous vivons perdus dans de multiples traces, il y en a peu que nous comprenons vraiment, il y en a beaucoup qui nous échappent, que nous avons peine à suivre, que nous n'arrivons pas à retrouver, ces traces s'effacent par l'arrivée constante de nouvelle neige, mais pas toutes, certaines traces abritées par les branches d'un sapin, demeurent, et un jour elles refont surface, cherchez les traces dans votre mémoire, dans votre esprit,
L'été dans sa présence resplendissante, son ouverture infinies des espaces, son union bouleversante et chaleureuse du ciel et de la terre, l'été, fusion des êtres en un seul éclat, l'été, épanouissement de la création, l'été transparence des airs vibrants et des eaux tremblantes, l'été a laissé des traces dans ma mémoire et elles sont là dans cette symphonie (l'été)
De los rastros:
presencia en nosotros de rastros desconocidos o conocidos, tal como se pierde en la nieve, con bruma y lobos al alejado, los rastros borrándose debido a la caída de la nieve, nos vivimos perdidos en múltiples rastros, allí tiene poco que comprendemos realmente, él allí tiene mucho que encontrar, estos rastros se borran por la llegada constante de nueva nieve, pero no todas, algunos rastros albergados por las ramas de un abeto, permanecen, y un día rehacen superficie busque los rastros en su memoria, en su espíritu,
El verano en su presencia resplandeciente, su apertura infinitas de los espacios, su unión trastornando y calurosa del cielo y la tierra, el verano, fusión de los estar un único resplandor, el verano, expansión de la creación, el verano transparencia de los aires vibrantes y aguas que temblaban, el verano ha dejado rastros en mi memoria y están allí en esta sinfonía.
|
|
|
|
|
Des correspondances:
Ni des intervalles, ni des notes, ni de systèmes numériques, ni construction mathématique,
mais des correspondances, les formes sont parole, langage, expression,
dessin, peinture, littérature, telle forme, tel geste, épaisseur,
transparence, légèreté, rappel, émotion, souvenir, traces, la phrase a une forme, une structure, une épaisseur, un poids qui est symbole, qui réfère à un contenu vécu, la légèreté de l'air, la douceur de l'eau, la force de la terre et des rochers, le passage léger des oiseaux ou l'enfant qui rit et joue,
ces phrases, ces ensembles sonores, ces dessins contrapuntiques de phrases mouvantes se croisant, sont évocations, traces de la mémoire, communications d'impressions, dire de moments de vie, dire de la sensation de la présence sur la terre, qui est envol ou lourdeur, qui participe d'une impression comme en un matin de printemps, où l'air et les couleurs vibrent de joie et de légèreté, où se sent dans les airs les passages croisés, comme un contrepoint aérien, des passages d'oiseaux, ou des tourbillons subtils de petits insectes juste nés, impressions comme en un matin de printemps, où s'entendent aussi comme se voient ces légers contrepoints, par les chants mêmes des oiseaux s'entrecroisant en des rythmiques imprévues et toujours vivantes, ou par les bruissements de l'air ou du vent, entrecroisant leurs subtils glissements de voix transparentes, la musique, les phrases musicales sont traces, correspondances à d'autres réalités, comme le geste arrondi et sautant de la vague, comme la chute perlée de la goutte d'eau, il y a un vécu, il y a la mémoire, et il y la musique, un langage qui dit, qui rappelle, qui évoque la finesse, la grandeur, la force, l'inimaginable et prenante beauté de l'espace coloré entre le ciel et la terre.
|
|
|
|
|
De las correspondencias:
ni intervalos, ni notas, ni sistemas numéricos, ni construcción matemática, pero correspondencias, las formas son palabra, lengua, expresión, dibujo, pintura, literatura, tal forma, tal ligereza, tal gesto, grosor, transparencia, recordatorio, emoción, acordar, rastros, la frase tiene una forma, una estructura, un grosor, un peso que es símbolo, que refiere a un contenido vivido, la ligereza del aire, la suavidad del agua, la fuerza de la tierra y las rocas, el paso ligero de los pájaros o el niño que se ree y juega, estas frases, estos conjuntos sonoros es despegue o pesadez, que participa de una impresión como en una mañana de primavera,
dónde el aire y los colores vibran de alegría y ligereza, donde se siente en los aires los pasos cruzados, como un contrapunto aéreo, de los pasos de pájaros, o de remolinos sutiles de pequeños insectos exactamente nacidos, impresiones como en una mañana de primavera, donde se entienden también como se ven estos ligeros contrapuntos, por los bordes mismos de los pájaros que se entrecruzan en rítmicos imprevistas y siempre vivas, o por los murmullos del aire o el viento,
entrecruzando sus sutiles deslizamientos con voces transparentes, la música, las frases musicales son rastros, correspondencias a otras realidades, como el gesto redondeado y saltando de la ola, como la caída goteada de la gota de agua, hay el vivido, hay la memoria, hay la música, una lengua que dice, que recuerda, que menciona la finura, el tamaño, la fuerza, la inimaginable y pegajosa belleza del espacio coloreado entre el cielo y la tierra.
|
|
|
|
|
De l'improvisation:
Petit miracle, structure anticipée, geste créateur, le regard auparavant, la perception entre deux temps, l'improvisation prépare le langage,, recherche des jours, instants surprenants, structure vivantes se construisant comme en parlant, dialogue avec l'intrument, correspondances à l'idée développée, dessins esquissés à l'instant, l'improvisation, comme la parole, dit au fur à mesure de son passage de l'avenir au passé l'essentiel de ce qui lui tient à coeur, l'improvisation construit à partir des traces laissées dans l'esprit,
et par rapport à la composition, l'improvisation structure l'esprit et lui donne son contenu, sa matière, ses sons et ses harmonies, elle inscrit dans la mémoire une matière première, un palette de couleurs,
un boîte de crayons pour le compositeur,
De la improvisación:
pequeño milagro, anticipada estructura, gesto creativo, la mirada antes, la percepción entre dos tiempos, la improvisación prepara la lengua,, busca los días, momentos sorprendentes, estructura vivas construyéndose como hablando, dialoga con el intrumento, correspondencias a la idea desarrollada, dibujos resumidos al momento, la improvisación,
como la palabra, dice a medida de su paso del futuro al pasado la parte fundamental de lo que le tiene a corazón, la improvisación construida a partir de los rastros dejados en el espíritu,
y con relación a la composición, la improvisación estructura el espíritu y le da su contenido, su materia, sus sonidos y sus armonías, inscribe en la memoria una materia prima, el paletó de colores, una caja de lápices para el compositor,
|
|
|
|
|
Des silences (et des pauses):
.le silence, rêve éveillé, passage entre les existants et le temps
|
Petit miracle, structure anticipée, geste créateur,
le silence, lieu où tu peux exister un moment, cadeau à ta mémoire, à ton esprit, à ton anticipation, à tes désirs, le silence, possibilité de respirer, d'être face l'oeuvre, d'imaginer, de refléter, de compléter, d'écouter sa voix intérieure,
les silences, espaces structurant, coupes dans le flot passant, regard auparavant, la perception entre deux temps, les silences, rêve éveillé, passage entre les existants et le temps,
le silence qui lance, le silence où l'on plonge, le silence qui structure, donne forme, les phrases qui s'ouvrent, l'interrogation, la question, le mystère, la curiosité, le suspens, les phrases qui ne se ferment pas, ne concluent pas mais appellent à une suite,
De l'espace ouvert (entre le ciel et la terre):
de l'origine, du rien, du rien et de quelque chose,, du vide en nous, des énergies, pour nous le lieu des possibles, le lieu des existences à venir, du possible de tous les êtres, le regard voit toute la grandeur, toute la couleur des bleus, espace ouvert au regard, ouvert à l'ouïe, espace auquel correspond cette symphonie (cette oeuvre musicale), elle est être dans son entier évoluant dans cet espace magique entre le ciel et la terre, lieu de l'existence pour les hommes, sa forme, les formes de ses fragments mélodiques, des voix des instruments,
|
|
|
|
|
son être est imaginaire sonore, construction sonore idéale, symbole vivant, mouvant de l'être pour les humains, l'air, la lumière, les couleurs, le vent, les sons passant dans l'air, l'espace nourri de vibrations,
enfin image de cette existence même qui nous a été accordée le jour où nous sommes nés, le jour où notre premier cri a empli l'espace ouvert, où nous sommes nés à l'espace ouvert lieu possibles des événements sonores, tactiles, visuels, cet espace possibilité même de la vie,
El espacio abierto (entre el cielo y la tierra):
del origen, de nada, de nada y de algo, del vacío en nosotros, de las energías, para nosotros el lugar del posibles, el lugar de las existencias futuras, del posible de todos los seres, la mirada ve todo el tamaño, todo el color del azules, espacio abierto a la mirada, abierta a la audiencia, de espacio al cual corresponde esta sinfonía (esta obra musical),
es estar en sonido totalidad evolucionando en este espacio mágico entre el cielo y la tierra, lugar de la existencia por los seres humanos,
su forma, las formas de sus fragmentos melódicos, voces de los instrumentos, su ser es imaginario sonoro, construcción sonora ideal, símbolo vivo, móvil serlo para los humanos, el aire, la luz, los colores, el viento, sonidos que pasan en el aire, el espacio alimentado de vibraciones, finalmente imagen de esta existencia incluso que se nos concedió el día en que nacimos, el día en que nuestro primer grito llenó el espacio abierto, donde nacimos al espacio abierto lugar posibles de los acontecimientos sonoros, táctiles, visuales,
este espacio posibilidad incluso de la vida,
|
|
|
|
|
|
 |
Conférences:
1/ Conte pour guitare, une histoire, les événements, la vie,
2/ La symphonie "L'été", grande ouverture, fusion des éléments, l'été, ouverture des perceptions, fête,
3/ La musique pour clavecin, dessin en sons, mystère,
4/ La symphonie "le lac Léman", passage sur l'inconnu, l'infiniment autre, les profondeurs, l'espace ouvert.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|